La Flauta Mágica de los Andes

La Flauta Mágica, W.A. Mozart


2018
TEATRO NACIONAL SUCRE (Quito, Ecuador)

Dirección Musical / Conductor: Carmen-Helena Téllez
Dirección Escénica / Stage Director: Chía Patiño
Adaptación Musical Final / Final Musical Adaptation: Carmen-Helena Téllez, Tadashi Maeda, Giovanny Mera y Marcelo Beltrán
Adaptación Musical Original / Original Musical Adaptation: Segundo Cóndor (+)
Concepto y Traducción a Español / Concept and Translation: Chía Patiño
Escenografía / Scenic Desing: Liliana Duque
Diseño de Vestuario / Costume Desing: Felype De Lima
Diseño de Marionetas / Puppets Desing: Alejandra Prieto
Diseño de Luces / Lights Desing: Carlos Alzueta
Diseño de Maquillaje y Peluquería / Makeup and Hair Desing: Cecilia Larrea

Afiches / Poster collection


Galería de imágenes / Image Gallery


Programas de ManoBooklets and brochures


La Flauta Mágica es muy especial porque tiene varios niveles de entendimiento, posee melodías que tienen un sentido popular, que representa al hombre común, pero a la vez tiene personajes arquetípicos, con ciertos aspectos morales. Trata de hacer una descripción de toda la sociedad a través de distintos estilos musicales de una manera muy entretenida y emocional.

¿Qué retos representó el adaptar musicalmente esta ópera clásica al lenguaje de los instrumentos andinos?

Eso fue precisamente lo más atractivo de la propuesta de la maestra Patiño. No es solamente una versión con instrumentos andinos sino que hay un concepto orgánico: hubo una traducción al castellano, pero lo más importante es que todo el concepto de la obra ha sido trasladado a la cosmogonía y los conceptos religiosos de nuestras filosofías andinas. La reorquestación fue una adaptación realizada en primer lugar por el Maestro Segundo Cóndor, que era el DirectorArtístico de la Orquesta de Instrumentos Andinos (OIA). Él hizo un trabajo de adaptación
y estableció unos lineamientos generales, pero por una enfermedad lamentablemente murió y no pudo terminarla. Cuando yo llegué para hacer una primera lectura de las partituras nos dimos cuenta que él estableció unos criterios, pero no estaba terminada. Entonces realizamos un trabajo co-creativo con Tadashi Maeda, Leonardo Cárdenas y otros colegas que trabajan con la OIA. Tuvimos que traducir el lenguaje de la orquesta europea, que está fundamentada en el sonido de la familia de los violines, al sonido de la orquesta andina. Se preservó todo: la melodía, la armonía, el espíritu de Mozart, pero cambia un poco el vestido de la obra porque usamos nuestros colores. Con ese cambio también cambia la sensibilidad, la emoción, el aroma de la obra.

Anteriormente ya has realizado algunos proyectos con la Fundación Teatro Nacional Sucre, ¿Cómo ha sido tu experiencia de trabajo con su equipo?

Esa es una pregunta que me encanta porque hay que decirlo: lo que ustedes tienen aquí en el Teatro Nacional Sucre es algo maravilloso. Es raro encontrar un medioambiente donde participan todas las generaciones de artistas, desde los artistas ejecutivos que dirigen el proyecto hasta los jóvenes estudiantes que están en un primer nivel de su carrera. Todo el mundo trabaja con un gran entusiasmo, cariño, una interacción fácil y mucha alegría. Además tienen la posibilidad de desarrollar proyectos interesantes sin frenos. Es realmente una situación bien especial en Latinoamérica. Yo espero que su trabajo se defienda y perdure por décadas.

La musicalidad universal de Mozart

DesdelTeatro #150 - Junio 2018

El jueves 14 de junio será el estreno mundial de la producción más ambiciosa y original de la Fundación Teatro Nacional Sucre. Entre ensayos, la estadounidense Carmen-Helena Téllez, Directora Musical de La Flauta Mágica de los Andes, nos revela algunos detalles sobre la reorquestación al lenguaje de los instrumentos andinos de la obra maestra de Mozart. La adaptación musical que inició hace diez años Segundo Cóndor (1957 – 2015), está lista para salir a la luz.

¿Cómo fue tu vinculación al equipo creativo de La Flauta Mágica de los Andes?

Yo conozco a la maestra Chía Patiño desde hace muchos años. Ella se formó en Indiana University en Bloomington, Estados Unidos, en un periodo en el que yo era profesora de Dirección. Durante ese tiempo establecimos una amistad muy linda. Yo estaba siempre muy impresionada por su talento, por una actitud de avanzada que ella tenía en todas sus propuestas, aún como estudiante. En aquel momento siempre discutíamos la posibilidad de hacer una nueva ópera americana adaptada a la sensibilidad de nuestra cultura. Con el correr del tiempo Chía se convirtió en la Directora Artística y Ejecutiva de la Fundación Teatro Nacional Sucre y cuando ella me hizo saber de la posibilidad de hacer La Flauta Mágica de los Andes, inmediatamente le dije que estaría encantada de participar.

Para quienes no conocen La Flauta Mágica de Mozart ¿Por qué es tan importante esta ópera?

Es importante por muchas razones. Es una obra maestra que se ha sostenido en el repertorio por más de doscientos años. Mozart la hizo en 1791, el mismo año que compuso el Réquiem
y de su muerte. Mozart es conocido por ser un compositor de ópera que escribe de una manera muy humana, que refleja las experiencias de cualquier persona de una manera sublime.


“Tuvimos que traducir el lenguaje de la orquesta europea, que está fundamentada en el sonido de la familia de los violines, al sonido de la orquesta andina”


Videos Promocionales / Promotional Videos


 Piezas del proceso / Design and development


Media Articles / Artículos Visuales